作者:落一叶秋品士离线翻译机:出国旅游、商务交流的语音翻译神器在全球化日益加剧的今天,跨国交流已成为日常生活和工作中不可或缺的一部分。为了满足人们在出国旅游、商务交流等场合的实时翻译需求,品士推出了全新的离线翻译机——出国语音翻译神器4.0。这款旗舰款Z6+不神经网络。
(^人^)
作者:寻人启事808一键跨越语言障碍,让旅行无国界正文:在这个全球化的时代,世界变得越来越小,我们的脚步也越发远大。然而,语言的藩篱往往是探索未知的最大障碍。直到有一天,一款翻译神器的出现,像一把钥匙,打开了通往世界的大门,让我们的出国旅游变得无比便捷和丰富。想象一还有呢?
(-__-)b
⊙﹏⊙‖∣°
证券之星消息,根据企查查数据显示科大讯飞(002230)新获得一项发明专利授权,专利名为“翻译模型的训练方法、翻译方法、电子设备、存储介质”,专利申请号为CN202011591157.8,授权日为2024年2月13日。专利摘要:本发明提供一种语音翻译模型的训练方法、翻译方法、电子设备后面会介绍。
?0?
证券之星消息,根据企查查数据显示科大讯飞(002230)新获得一项外观设计专利授权,专利名为“翻译机包装盒”,专利申请号为CN202330169933.3,授权日为2024年2月13日。专利摘要:1.本外观设计产品的名称:翻译机包装盒。2.本外观设计产品的用途:用于放置翻译机。3.本外观设计产神经网络。
最近一段时间,“大水牛”陈星旭的两部剧成功引起了很多影迷的关注!《你也有今天》、《我们的翻译官》成为了两部话题之作。 因为被《星落》所圈粉,所以小编也是对这位男神的剧作格外的关注,可是把两部剧同时追下来却发现质量有着明显的差距!同样有一位男神主演的两部大剧等我继续说。
╯▂╰
□陈奇(井冈山大学)甲辰龙年即将到来,不仅国人翘首以盼,许多海外人士也乐在其中。很多人注意到,在一些英语表述中,龙不再被翻译为dragon,而是loong。对此,不少人直呼这个翻译可以有,早就该这样为中国龙正名了,与此同时,也有人表示,倒也不必如此咬文嚼字。从dragon到loong,中国后面会介绍。
˙△˙
●▽●
甲辰龙年即将到来关于“龙”的各种话题也越来越热龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”? 网友们开始了争论01 “Loong”从哪里来? 在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”等我继续说。
↓。υ。↓
龙年到来龙字的英文翻译引发关注冲上热搜甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片据新华社报道很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士等我继续说。
甲辰龙年的序幕拉开关于“龙”的各种话题也越来越热龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”?网友们开始了争论“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐等会说。
?ω?
发表评论